最新記事


『レトロゲーム超翻訳セレクト』の英語版が販売開始! (06/17)

『レトロゲーム超翻訳セレクト』の英語版が登場予定! (02/04)

ゲーム英語辞典『Gaminglish(ゲーミングリッシュ)』作成中(最終更新日:2016/07/08) (12/31)

同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』 再頒布予定② (12/13)

『MOTHER2』のローカライズ解説本が超面白い (12/10)

同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』 再頒布予定① (11/23)

レトロゲーム同人イベント「ゲームレジェンド」にサークル参加予定 ② (11/03)

レトロゲーム同人イベント「ゲームレジェンド」にサークル参加予定 ① (10/23)

ポケモンGOのエイGOをゲットだぜ (07/26)

Netdecking 【ネットデッキング】 (07/08)

Hudson Bee 【ハチ助】 (06/28)

Faceroll 【フェイスロール】 (06/21)

Legal Loli 【合法ロリ】 (06/15)

Rage quit 【キレ落ち】 (05/02)

謹賀新年 (01/01)

米国人ゲーマーグループが選ぶ「史上最高のビデオゲーム200本」 (12/07)

RNG hates me 【乱数は俺を嫌っている】 (11/25)

OTK 【ワン・ターン・キル】 (11/24)

imba 【バランスが悪い】 (11/19)

Secondhand Market / Secondary Market 【中古市場】 (11/12)

総記事数:

Mr. Thou 【ござる】

『ファイナルファンタジーVI』における有名なフレーズ。ガウが初めて仲間に加わるシーンにて、ガウがカイエンの口癖である「ござる」を、マッシュの名前だと勘違いする場面を覚えているだろうか。

     ガウ「ござる! はやくこい!」
     マッシュ「だから、ござるじゃないって言ってるだろ」

英語には、「~でござる」のような語尾のバリエーションが存在しないため、英語版の同セリフでは、カイエンが二人称として使っている“Thou(中世英語の二人称)”が「ござる」の代替として用いられている。

     ガウ“Mr. Thou! Hurry up! We're leaving!!”
     マッシュ“Hey! I told you once, I'm not Mr. Thou!!!”

言葉遊びの翻訳は得てして難度の高いものになりがちであるが、これは日本語のギャグのニュアンスを英語で忠実に再現した稀有な例であるといえよう。



ゲーム英語辞典『Gaminglish』トップページ
スポンサーサイト

☞ 関連記事

コメント

コメントの投稿

非公開コメント


ブログパーツ