最新記事


『ウォーリーをさがせ!』の面白翻訳をさがせ! (09/09)

『レトロゲーム超翻訳セレクト』の英語版が販売開始! (06/17)

『レトロゲーム超翻訳セレクト』の英語版が登場予定! (02/04)

ゲーム英語辞典『Gaminglish(ゲーミングリッシュ)』作成中(最終更新日:2016/07/08) (12/31)

同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』 再頒布予定② (12/13)

『MOTHER2』のローカライズ解説本が超面白い (12/10)

同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』 再頒布予定① (11/23)

レトロゲーム同人イベント「ゲームレジェンド」にサークル参加予定 ② (11/03)

レトロゲーム同人イベント「ゲームレジェンド」にサークル参加予定 ① (10/23)

ポケモンGOのエイGOをゲットだぜ (07/26)

Netdecking 【ネットデッキング】 (07/08)

Hudson Bee 【ハチ助】 (06/28)

Faceroll 【フェイスロール】 (06/21)

Legal Loli 【合法ロリ】 (06/15)

Rage quit 【キレ落ち】 (05/02)

謹賀新年 (01/01)

米国人ゲーマーグループが選ぶ「史上最高のビデオゲーム200本」 (12/07)

RNG hates me 【乱数は俺を嫌っている】 (11/25)

OTK 【ワン・ターン・キル】 (11/24)

imba 【バランスが悪い】 (11/19)

総記事数:

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Shoot the Core 【コアを撃て】

『グラディウス』シリーズにて、敵機のコアを狙うことをプレイヤーに促すフレーズ。日本における知名度はさほどでもないが、欧米では幾多の2Dシューティング(Shoot 'Em Up )ファンから愛されているフレーズだ。ちなみに、かつて、「Shoot the Core」という名の、2Dシューティングに特化した有名な情報サイトが存在した。

Black-Shoot-the-core-Hoodies.png
“Shoot the Core”Tシャツ!
http://www.spreadshirt.com/black-shoot-the-core-hoodies-C3376A3363710



ゲーム英語辞典『Gaminglish』トップページ
スポンサーサイト

☞ 関連記事

コメント

No title
どもです。近代のグラディウスはステージの合間などに
本部などと通信するシーンがありますが、ボス戦に関しては
日本では「'Destroy' the CORE!」という場合が殆どです。
ちなみにオトメディウスではステージ開始時に
「敵の信号を感知。デストロイゼムオール。(詳細失念)」と通信が入ります。

この違いは何かあるのでしょうかね。
Re: No title
状況によって Shoot と Destroy を使い分けてるんですかね?

コアが狙いにくい場合は Shoot で、
狙いやすいけどHPが高い場合は Destroy にする、みたいな。

まあ、単にバリエーションを持たせるために言い換えている可能性もありますが (^^;

コメントの投稿

非公開コメント


ブログパーツ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。