最新記事


『レトロゲーム超翻訳セレクト』の英語版が販売開始! (06/17)

『レトロゲーム超翻訳セレクト』の英語版が登場予定! (02/04)

ゲーム英語辞典『Gaminglish(ゲーミングリッシュ)』作成中(最終更新日:2016/07/08) (12/31)

同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』 再頒布予定② (12/13)

『MOTHER2』のローカライズ解説本が超面白い (12/10)

同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』 再頒布予定① (11/23)

レトロゲーム同人イベント「ゲームレジェンド」にサークル参加予定 ② (11/03)

レトロゲーム同人イベント「ゲームレジェンド」にサークル参加予定 ① (10/23)

ポケモンGOのエイGOをゲットだぜ (07/26)

Netdecking 【ネットデッキング】 (07/08)

Hudson Bee 【ハチ助】 (06/28)

Faceroll 【フェイスロール】 (06/21)

Legal Loli 【合法ロリ】 (06/15)

Rage quit 【キレ落ち】 (05/02)

謹賀新年 (01/01)

米国人ゲーマーグループが選ぶ「史上最高のビデオゲーム200本」 (12/07)

RNG hates me 【乱数は俺を嫌っている】 (11/25)

OTK 【ワン・ターン・キル】 (11/24)

imba 【バランスが悪い】 (11/19)

Secondhand Market / Secondary Market 【中古市場】 (11/12)

総記事数:

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Graveyard Duck 【墓地のアヒル】

new_cv2graveyardduck.jpg

Hardcore Gaming 101 の Kurt さんよりご提供いただいた情報です(感謝!)。


ディスクシステム用ソフト『ドラキュラII 呪いの封印』英語版の以下の台詞に含まれるフレーズ。

Get a Silk Bag from the Graveyard Duck to live longer.

このゲームはもともと、NPCが虚実交えたヒントを出してくるといういやらしいゲームシステムであり、なおかつ、オールドゲームにありがちなぎこちない英訳であったため、当時の英語版ユーザーは大いに混乱させられることとなった。特に、上記の台詞の場合、そのまま一息で読んで

Get a Silk Bag from the Graveyard Duck to live longer.
(墓地のアヒルから絹の袋を入手すれば長生きできる) ※Duck=アヒル


なのか、はたまた、途中に句読点を入れて、

Get a Silk Bag from the Graveyard. Duck to live longer.
(墓地から絹の袋を入手しろ。敵の攻撃をよけて長生きしろ) ※Duck=かがむ


なのか、非常に紛らわしかったようだ。日本語版の原文は「アヒルカラ キヌノフクロヲ モラウト ナガイキスル」であるため、翻訳者の意図としては前者であったようだが、絹の袋はアヒルから入手するアイテムではないため、結局のところは嘘ヒントだった・・・。



ゲーム英語辞典『Gaminglish』トップページ
スポンサーサイト

☞ 関連記事

コメント

コメントの投稿

非公開コメント


ブログパーツ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。